Autor: Modesty Tema: Žargon, sleng...nekada i danas :)  (Pročitano 327 puta)

0 članova i 1 gost pregledaju ovu temu.

Van mreže Modesty

  • Iskusan član
  • *****
  • poruke: 854
  • 13 date prim. 12
« poslato: 19. oktobar 2010, 01:08 »
Žargon je specifična vrsta reči koja pripada jednoj grupi, sredini ili neformalnoj skupini (sportski, vojnički, adolescentski, studentski...). Upotreba žargona može biti i zatvorena komunikacija unutar grupe radi zaštite njenih interesa. Žargon se upotrebljava i kao element književnog jezika.

Sleng je specifičan govor jedne društvene grupe. U sociološkom smislu, proučavanjem slenga neke društvene grupe (vršnjačke, profesionalne i druge) može se mnogo saznati o samoj grupi, njenoj strukturi i grupnoj dinamici.

Razlozi za upotrebu slenga

Erik Partridž je izdvojio čak 15 razloga za upotrebu slenga:

    * razonoda,
    * da se bude duhovit ili dosetljiv,
    * da se bude drugačiji,
    * slikovito izražavanje,
    * skretanje pažnje,
    * bežanje od klišea,
    * obogaćivanje jezika,
    * da govor postane konkretniji,
    * ublažavanje ozbiljnosti,
    * korišćenje razgovornog jezika,
    * olakšavanje društvene interakcije,
    * podsticanje prisnosti,
    * pokazivanje pripadnosti,
    * isključivanje drugih,
    * postizanje tajnovitosti.

Kao što se vidi, sleng ima prevashodno društvenu funkciju, jer doprinosi izgradnji ličnog i društvenog identiteta i olakšava komunikaciju unutar date društvene grupe.

Preneto sa http://sr.wikipedia.org

*******

Šatrovački jezik ili žargon i sleng postoje u svim jezicima. Postoji dugi niz godina.
I u vreme mog dede i bake postojao je ovaj " specifičan " jezik.

Za početak dajem nekoliko primera, vi nastavite :smesko:

TREBA - šezdesetih godina prošlog veka ovako su " žestoki momci " zviždali za DEVOJKOM.

FRAJER - reč koja se koristila za momka koji je omiljen u društvu, koji lepo izgleda, reč koja se koristi i danas u žargonu

KEVA -majka

ĆALE -otac

....  




Van mreže pet boy

  • Master
  • *****
  • poruke: 4.390
  • 0 date prim. 2
« Odgovor #1 poslato: 09. decembar 2010, 19:15 »
AJME ME pa sta je ovo   :pazi:

Van mreže Дундо

  • mlađi član
  • **
  • poruke: 11
  • 0 date prim. 0
« Odgovor #2 poslato: 20. decembar 2010, 22:34 »
Интересантна тема. Ево још неколико старих шатровачких речи:

бумашка = документ (користило се после рата, а настало од руског бумага = хартија)
буразер = брат
кибити = гледати
кинта = динар
књавати = спавати
лова = новац
маријана = „марица“, полицијска кола за превоз затвореника. У време комунистичке диктатуре „слободанка“.
милисав = милиционер¹
мур = печат
пајкан = жандарм
пања = хлеб
патка = мушки полни орган
сифони = дојке
сом = хиљадарка
табати = тући
ћорка = затвор
шара = неки документ, потврда, писмена дозвола
шљага = шамар

¹ „милиционер“ је званична верзија која се користила под притиском власти. У нормалном говору користила се реч „милицајац“. Као што нико није говорио полиционер, већ полицајац.

Van mreže Modesty

  • Iskusan član
  • *****
  • poruke: 854
  • 13 date prim. 12
« Odgovor #3 poslato: 22. decembar 2010, 19:02 »
Ево још речи-сленга:

Калиш -Калемегдан

Фурати - бити у емотивној вези

" Бацити кашику " - умрети

- Ови изрази и изреке настали су током различитих временских периода.

Сваки град има свој сленг. Знам да је реч " гари " - другар код Новосађана.

- Наставиће се -

 :onaaha:

Van mreže Leptiricapharm

  • Legenda
  • *****
  • poruke: 8.605
  • 926 date prim. 533
« Odgovor #4 poslato: 13. april 2011, 00:58 »
Uvek mi je bio zanimljiv izraz - kuca na lakat...  :migona:

Van mreže Laloš

  • VIP član
  • *****
  • poruke: 14.798
  • 318 date prim. 500
« Odgovor #5 poslato: 26. avgust 2011, 15:22 »
Uvek mi je bio zanimljiv izraz - kuca na lakat...  :migona:

Kuća na lakat i nije neki sleng već opisano kako kuća izgleda.
To znači da se kuća nalazi na samom čošku pa izgleda kao lakat,ili je kao ova moja na selu sa fronta ( sa ulice )široka a u natavku u dvorištu malo uža pa je možemo zvati na lakat.


Evo nekih slengova iz mog vremena

Butra--devojka---čak smo i sleng govorili šatrovački pa je Trabu
Soviti--spavati---vitiso
Mardelj--zatvor
Mara--tuča,obično zbog devojaka na igrankama ili u kafani u školskom dvorištu.
Kinta--lova--pare--repa
Šorka--isto tuča ali sad navijačkih grupa .....toliko zasad

Van mreže Venera

  • admin
  • *****
  • poruke: 46.090
  • 4811 date prim. 5426
    • Venerin san
« Odgovor #6 poslato: 14. septembar 2012, 12:27 »
Sad je moda koristiti izraz "negde". Naši novinari se takmiče ko će više i pogrešnije da upotrebi tu reč.
Tako da čujemo hiljadu puta na dan izraze tipa: "Negde je to važno", "Negde se to podrazumeva", "Negde mi se to dopada"....

 :krstise:

Van mreže Leptiricapharm

  • Legenda
  • *****
  • poruke: 8.605
  • 926 date prim. 533
« Odgovor #7 poslato: 22. januar 2013, 17:29 »
 :smeh:
Covekova zelja da bude "u trendu" je jaca cak i od nepobitne cinjenice da pravi budalu od sebe...  :jojaha:

Van mreže Leptiricapharm

  • Legenda
  • *****
  • poruke: 8.605
  • 926 date prim. 533
« Odgovor #8 poslato: 22. januar 2013, 22:44 »
*Tipican srpski jezik...  :)
Bas zbog svega dole napisanog ga i volim...  :heart:



Evo sta je Momi Kaporu pre par godina napisao jedan prevodilac iz Amerike:

"U vašoj priči, koju upravo prevodim, postoje neki nejasni izrazi, pa vas molim da mi ih objasnite. Pišete da je to koštalo kao "kajgana svetog Petra". Odakle znate da je sv. Petar jeo omlete? Ako je, pak, jeo, koliko je mogla da košta ta kajgana kada je toliko skupa? Od koliko jaja? U kojoj valuti je plaćena? Da li bih taj izraz
mogao da prevedem kao: "St.Peter’s scrambled eggs?" Kada smo kod jaja, kod vas sam pronašao izraz "jaje na oko"? Šta je to? "Egg on eye"? Zašto bi neko stavio jaje na oko? Da se možda, kod vas očna oboljenja ne leče jajima? Unapred zahvalan itd."

Jedan drugi me pita u pismu, šta to znači da je mališan bio "pljunuti otac"? Ko mu je i zašto ispljuvao tatu? Da li se kod nas pljuju očevi i kojom prilikom?
Zanima ga, takođe, izraz "buni se k’o Grk u apsu". Zbog čega je taj Grk zatvoren kod nas i zašto je protestovao? I kako je, uopšte, moguće da nekome "padne sekira u med"? Otkud sekira u medu? Zar se med ne čuva u teglama ili zatvorenim posudama?

Sa izrazom "spava k’o zaklan", imao sam najviše neprilika. Kako prevesti na civilizovani jezik, da neko tako dobro i slatko spava, kao da su ga preklali? Da li smo se kroz istoriju toliko dugo klali da nam je pokolj već ušao u metaforične snove?

Prevodioce zanima još i to zašto su za nas toliko udaljena baš "španska sela" (To su za mene španska sela), kad ima mnogo
udaljenijih, kao što su, na primer, novozelandska ili peruanska?
Dobro je da se nisu setili da me pitaju šta znači "rasturi ga k’o Bugarin ćurku" i zbog čega se neko "smeje k’o lud na brašno"? Šta ima smešno u brašnu? Da li kod vas u pekarama rade ludaci?"


 :tamovamo: